

D2363

།ཡང་དག་བླ་མའི་ཞབས་བཏུད་ནན་ཏན་གྱིས། །བཙན་པོ་དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རབ་རྒྱས་པ། །རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདི་སྣོམས་ཤིག་།མ་ཏི་ཙི་ཏྲིའི་གླུ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
恭敬顶礼真实上师，
无与伦比的坚固花朵盛开，
请闻此无价之花香。
玛蒂吉札之歌终。
顶礼佛陀。
注：
"玛蒂吉札"(Mati Citra) 是人名，保留了原音译。
这是一首藏传佛教诗歌，采用了对仗形式的翻译以保持原文的韵律感。
原文最后有一些标点符号(@##)，在翻译中省略因为它们不影响文意。

 །འདས་ དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།།དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ལ། །དགའ་དང་མི་དགའ་ཁྱོད་མ་བྱེད། །རང་དགའ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་བཞིན། །ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཡུལ། །སྒོམ་དང་མི་སྒོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྡན་དང་མི་ལྡན་ཁྱོད་མ་བྱེད། །རང་དགའ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ བཞིན།།སངས་རྒྱས་དང་ནི་སེམས་ཅན་གྱི། །སྤྱོད་པའི་ལམ་ནི་འདི་ཡིན་ཞེས། །མཐུན་དང་མི་མཐུན་ཁྲོད་མ་བྱེད། །རང་དགའ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་བཞིན། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུའི་ཆོས། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ། །རེ་དང་དོགས་པ་ཁྱོད་མ་བྱེད། །རང་དགའ་ ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་བཞིན།

我来为您翻译这段藏文：
对于过去、未来与现在，
善业与不善业诸行，
你莫生欢喜与不喜，
如同自在智慧狮子。
甚深法性瑜伽境，
修与不修菩提心，
你莫执有与无有，
如同自在智慧狮子。
佛陀以及诸众生，
此乃所行之道路，
你莫分顺与违逆，
如同自在智慧狮子。
乐与苦果之诸法，
轮回与涅槃之中，
你莫生希望疑虑，
如同自在智慧狮子。
注：
这是一首具有重复叠句格式的藏传佛教教诲诗
每个偈颂都以"如同自在智慧狮子"作为结句
译文尽量保持了原文的对仗结构
"智慧狮子"是佛教中表示觉悟者无畏的象征


D2364

།རྫོགས་སོ།

这是一个简单的藏文结尾词：
完毕。
（这是藏文中常见的结尾词"རྫོགས་སོ།"(dzogs so)，用于表示文章或章节的结束，相当于汉语中的"终"或"完"。）
